Vés al contingut

La UB inicia un vocabulari pioner de terminologia científica en llengua de signes catalana (LSC)

web.ub.edu

7401
web.ub.edu

Un estudiant sord pot seguir les classes a la universitat amb un intèrpret de llengua de signes, però sovint es troba amb el problema que no hi ha signes específics per a molts dels termes científics que es fan servir a l’aula. En aquests casos, cal lletrejar la paraula o «pactar» un signe, encara que només sigui per a aquella ocasió.

La Universitat de Barcelona ha engegat un projecte pioner: un vocabulari de termes científics en llengua de signes catalana (LSC). L’objectiu és contribuir a fer més accessibles les classes a les persones sordes signants i promoure la igualtat d’oportunitats en l’àmbit universitari. Aquest vocabulari està publicat en forma de vídeos al portal de terminologia UBTERM, gestionat pels Serveis Lingüístics de la UB, que també han creat un portal web de recursos sobre l’LSC.

«Per a cada terme cal disposar d’un signe clar i fàcil d’entendre i que, alhora, respecti l’estructura fonològica pròpia de la llengua de signes catalana», explica Raúl Ruiz, coordinador de l’equip d’especialistes del projecte, integrat per professors, intèrprets i lingüistes especialitzats en LSC. Aquest estudiant del grau en Bioquímica i professor de llengua de signes catalana destaca que «fins ara, no existia cap iniciativa estructurada per desenvolupar una terminologia científica especialitzada en LSC en l’àmbit universitari, més enllà de glossaris puntuals o projectes temàtics concrets; això contrasta amb l’existència, des de fa anys, de recursos consolidats en altres llengües de signes, com l’americana (ASL) o la britànica (BSL)»…[…] (web.ub.edu)


Descobriu-ne més des de LESCRONIQUES.COM

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Deixa un comentari

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.