El subtítulo emigra a las teles
El mundo de subtítulo viaja de las películas en versión original a un nuevo destino, los servicios que permiten a personas sordas o ciegas
seguir los programas de televisión. La piratería, con películas y series bajadas de Internet y subtituladas por sus seguidores -lo que se conoce como crowdsourcing-, y la reducción del número de filmes en los festivales ha llevado a los trabajadores del sector “a diversificarse”, dice el traductor y subtitulador Xosé Castro. Los de este gremio se están buscando la vida cada vez más en los canales porque la ley audiovisual obliga a subtitular de forma progresiva más horas de programación para sordos y a la audiodescripción.[…][…] (Manuel Morales/ elpais.com)
Descobriu-ne més des de LESCRONIQUES.COM
Subscribe to get the latest posts sent to your email.















