Vés al contingut

Un traductor para Lara

Cuando a Lara le preguntan qué le gustaría estudiar, no duda. «Arquitectura, aunque primero querría intentarlo con un ciclo superior de delineación», contesta. Tiene 19 años. Es de Carballo y el curso 2008-2009 terminó la enseñanza secundaria obligatoria (ESO) en el colegio de sordos de A Coruña. Es un centro especializado para alumnos que, como Lara, tienen problemas de audición. Ella percibe los sonidos, pero no logra descifrarlos. Tiene un déficit auditivo bilateral y desde los cuatro años lleva un implante coclear en el oído izquierdo que le ayuda a que el sonido que recoge del exterior llegue hasta el cerebro. «Cuando terminé la ESO, los equipos de orientación de la Xunta recomendaron que hiciera un ciclo medio de FP, pero quiero intentar hacer el bachillerato para poder hacer delineación o una carrera. Aprobé la ESO. Tengo derecho», explica con palabras entrecortadas que acompaña con los gestos que traduce una intérprete. A principio de curso, solicitó una plaza en bachillerato de artes. Quedó fuera y tuvo que apuntarse al tecnológico. «Al hacer la matrícula en el instituto de Elviña, en A Coruña, ya pedí un intérprete para que me ayudara en las clases. Los evaluadores de la Xunta concluyeron que no me hacía falta y empecé a reclamarlo en diciembre. No puedo comprender las clases, oigo ruidos y estoy desesperada. En las aulas de apoyo o en gimnasia estoy bien, pero al resto no quiero ir porque no comprendo lo que explican», comenta.- El primer informe emitido por el equipo evaluador fue recurrido. La respuesta llegó hace un mes. La Consellería de Educación justificaba que no requería un intérprete alegando que ya le había facilitado un equipo de FM (un aparato que permite a nivel auditivo acortar la distancia entre profesor y alumno) por ser un método mejor que el otro «para o seu desenvolvemento». Pero ella explica que el FM no le llega para entender. «Oigo ruido», cuenta. Aquel informe también apunta que la alumna «ten un nivel de oralidade bo con limitacións, ten unha FM que non utiliza e no primeiro trimestre ten avaliacións negativas». Al mismo tiempo, explica que «ten un nivel de iniciación de lingua de xestos, ten niveis mínimos de competencia curricular que non lle permiten enlazar os coñecementos que imparten no bacharelato, déficit de vocabulario, déficit de comprensión verbal e na estrutura lingüística, o que non aconsella a dotación do intérprete». Pero la alumna no quiere tirar la toalla. Justo el día anterior a recibir la respuesta al primer recurso presentado contra el dictamen inicial de Educación, ya había presentado un segundo alegato donde incluía informes avalados por varios especialistas privados en los que apuntaban que, tras realizar las pertinentes evaluaciones, el caso requería la intervención de un traductor del lenguaje gestual para que la alumna pudiera comprender los contenidos del currículo. Lara también ha encontrado el apoyo de la Asociación de Nais e Pais de Nenos Xordos de Galicia. En un comunicado explican que, estudiado el caso, «es fundamental la presencia de personal de apoyo, intérprete de lengua de gestos, para que pueda seguir las clases con total normalidad y al mismo ritmo que sus compañeros». Ahora, la joven aguarda la respuesta a ese segundo requerimiento. Desde la Consellería de Educación explicaron ayer que el dictamen del equipo evaluador de la Xunta es el que vale. «El equipo mirará la documentación presentada, pero es la resolución del primero la que cuenta», comentaron fuentes de ese departamento. (lavozdegalicia.es)

http://www.lavozdegalicia.com/galicia/2010/05/13/0003_8479498.htm


Descobriu-ne més des de LESCRONIQUES.COM

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Deixa un comentari

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.